Renginio vieta : Maironio lietuvių literatūros muziejus
Renginio data : 2022-10-14 15:00

Džiaugiamės, kad Dalios Grinkevičiūtės memuarai atspariai priešinasi užmarščiai ir tęsia savo gyvenimą ne tik lietuvių, bet ir kitomis kalbomis. Spalio 14 d., penktadienį, 15 val. lauksime Jūsų „Lietuviai prie Laptevų jūros“ vertimo į baltarusių kalbą pristatyme. Renginyje dalyvaus ir šio vertimo istorija, bei iššūkiais dalinsis poetė, vertėja Vanda Martinš duš Reiš. Susitikimą užbaigsime diskusija „Istorijos grimasos“ apie istorinės atminties prasmę.

Dėmesio! Renginys vyks baltarusių kalba.  

Taip pat 16 val. kviečiame į ekskursiją lietuvių kalba (bus verčiama į baltarusių kalbą) po parodą „Dalia Grinkevičiūtė (1927–1987). Kambariai / Įveikti atstumai“. Ši paroda „Kaunas – Europos kultūros sostinė 2022“ programos dalis. Daugiau informacijos: spauskite čia.


Vanda Martinš duš Reiš gimė Muliary kaime, Baltarusijoje, už kelių kilometrų nuo sienos su Lietuva, lietuvės ir baltarusio šeimoje. Ji lankėsi ir gyveno daugelyje Europos šalių, tačiau bėgant metams suprato, kad Lietuva (čia gyvena nuo 2014 m.) jai artima, kaip ir Baltarusija. Poetė aktyviai dalyvauja šalies visuomeniniame, politiniame ir kultūriniame gyvenime, prisideda prie lietuvių ir baltarusių literatūrinių santykių plėtros ir remia savo tautiečių kovą už laisvę ir nepriklausomybę. 


Visą gyvenimą V. Martinš rašė eilėraščius „sau“ ir niekur jų nepublikavo. Pirmąjį eilėraščių rinkinį „Avokado vaisius“ išleido 2019 m. (Vilniaus leidykla „Run“), o 2020 m. Minsko leidykloje „Knygazbor“ išėjo antrą poezijos knygą „ Svajonės jūra“. Pastaraisiais metais V. Martinš pradėjo rašyti eilėraščius ir lietuvių kalba. Ji žinoma ne tik kaip poetė, bet ir kaip vertėja. Verčia daugiausia lietuvių – Vytauto Mačernio, Antano Jonyno ir Antano A. Jonyno, Tomo Venclovos, Justino Marcinkevičius, Henriko Radausko ir kt. – poeziją.

Dalios Grinkevičiūtės knygą „Lietuviai prie Laptevų jūros“ į baltarusių kalbą Vanda Martinš duš Rei išvertė ir išleido 2021–2022 m.  

Parodos „KaBINKIS“ atidarymas
Paroda, skirta „Keturių vėjų“ šimtmečiui ir jo idėjiniam lyderiui Kaziui Binkiui. Lygiai prieš šimtą metų išsipildė Kazio Binkio svajonė – […]
Edukacinis užsiėmimas suaugusiesiems „Eilėraščiai, virtę dainomis“
Maironio poezijos ryšys su muzika – akivaizdus. Nemaža dalis poeto eilėraščių per laiką tapo gerai žinomomis dainomis, o melodijas Maironio […]
Edukacinis užsiėmimas suaugusiesiems „O prieš mane: – Toks ilgas kelias nekeliautas“
Kiekvienas iš mūsų mėgstame keliauti. Salomėja Nėris to troško nuo pat mažumės. Poetė yra sakiusi: „ Aš nenoriu būti kiemo […]
Ekskursija „Rašytojo Balio Sruogos namo istorija (1936–1966 m.)“
Sruogų šeima pasistatė namus, kuriuose architektas Vladimiras Zubovas įgyvendino originalius sumanymus, tuometinis eksterjeras ir interjeras atitiko tarpukario modernizmo tendencijas, o […]
Edukacinis užsiėmimas suaugusiesiems „Pokalbis su Vaižgantu“
Lietuvių literatūros klasikas Juozas Tumas-Vaižgantas (1869–1933) mums paliko 24 tomus įkvepiančių raštų. Visos šios knygos yra kupinos rašytojo sukauptos gilios […]
Edukacinis užsiėmimas šeimoms „Pasaka lagamine“
Ne tik pasaka, bet ir visas teatras gali sutilpti lagamine! Nereikia nei scenos, nei užkulisių – lagaminas prasiveria su ant […]
SEMINARAS „KULTŪROS PAVELDO OBJEKTŲ FINANSAVIMAS, KOMPENSAVIMAS“
PRANEŠIMAI:• Nekilnojamųjų kultūros vertybių tvarkybos darbų (paveldotvarkos) finansavimo tvarkos pokyčiai ir naujienos (Departamento Kultūros paveldo programų skyriaus specialistė Agnė Ropytė);• […]
Jono Mačiulio-Maironio „Pavasario balsų“ vertimo į anglų kalbą „Voices of Spring: Selected Poems“ pristatymas
Balandžio 24 d., trečiadienį, 18.30 val., Vilniaus literatų namuose (Šv. Jono g. 11, Vilniuje) vyks Jono Mačiulio-Maironio „Pavasario balsų“ vertimo […]
Paskaita „Spaudos draudimo laikotarpis Vaižganto paskaitose“
Nuo 1922 m. Juozas Tumas dėstė Lietuvos universitete. Pirmąjį semestrą Vaižganto studentai klausė paskaitų apie Jono Mačiulio-Maironio kūrybą, o vėliau […]